<dl id="flfwr"></dl>

<big id="flfwr"></big>

<big id="flfwr"><progress id="flfwr"><cite id="flfwr"></cite></progress></big>

    <cite id="flfwr"></cite>

    <meter id="flfwr"></meter>

    <address id="flfwr"><font id="flfwr"></font></address>

    日語與中文有著怎樣的聯系?

    2021-04-12 09:38:12  傲華翻譯

    全國24小時統一客服熱線:400-621-7988   電話:136 9418 5333
     
    客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
     
    官網:http://www.bangda886.com/
    日本與中國一衣帶水之隔,日語與漢語的關系源遠流長.中國人學習日語比學任何一門外語都覺得容易,最重要的原因就是由于日語有漢字,讓中國人感到熟悉親切.然而,日語畢竟是日語,日語讓中國人感到易學的同時,也感到有很多難以掌握的地方,比如漢字的變異、假名的難寫,語法的謂語后置等等。
    日本的語言是古來自有的。只是最初只有語言而沒有文字罷了。至於它的起源,有阿爾泰起源說、高句麗語同源說、朝鮮語同源說、混合言語說等。不過,就文字而言,漢文對日文的影響確實可謂是至關緊要的。
    公元1世紀左右,漢語就應該對日語發生影響了。九州福岡縣出土的“漢委奴國王印”即為一例證。又據《古事記》應仁天皇條記載,其時百濟學者王仁攜“論語十卷、千字文一卷”赴日,可以推斷漢文、漢語真正的大量傳入日本和使用是在公元4、5世紀。然則,漢文、漢語最初主要為一部分識字階層所習用,大部分日本人仍慣用日本原本的語言。及至后來中國文化制度和思想學說的傳入以及佛教的普及,漢語才逐漸深入融合到一般人所使用的日本語中去。而后來更是根據漢字的草書和楷書分別創制了平假名和片假名,使日語有了完整的表記體系。
    就讀音方面而言,既然當初有大量的漢語詞匯傳入日本,自然也同時將這些詞匯的讀音同時帶入,故至今日文漢字詞語仍有所謂“音讀”的念法。只是中日兩國各自語言音韻流變,如今差別已經很大,翻譯起來也是有很多地方需要注意。
     
    沈陽傲華創思翻譯技術開發有限公司(OURTIMES) 簡稱“ 傲華翻譯 ”,是北方地區首家通過中國質量認證中心(CQC)ISO9001質量體系認證的專業翻譯公司,傲華以國標的形式明確了業務接洽、業務流程、質控標準、質量跟蹤、資料保存、客戶意見等方面,提出了明確的規范標準,是國內翻譯水平遙遙領先的翻譯公司。
     
    文章來源:沈陽翻譯公司傲華翻譯  http://www.bangda886.com/

    三级黄影片大全性爱视频 - 视频 - 在线观看 - 影视资讯 - 心悦网